雖然評(píng)分高于美版,但是實(shí)際觀感大大弱于美版
2020印度愛情片《星運(yùn)里的錯(cuò)》,改編自美國(guó)同名暢銷小說,豆瓣評(píng)分8.2。
印度電影極為罕見的時(shí)長(zhǎng)近一百分鐘的當(dāng)代印度電影,印度電影極為罕見的時(shí)長(zhǎng)低于原作的翻拍版,印度電影極為罕見的豆瓣評(píng)分高于原作的翻拍版。以上幾個(gè)“極為罕見”,不如說“可能是我第一次遇到”。
“不怕不識(shí)貨,就怕貨比貨”,雖然本片的豆瓣評(píng)分高于美國(guó)原版,但是實(shí)際觀感大大弱于美版。不能簡(jiǎn)單地...
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》豆瓣評(píng)分多少?
豆瓣評(píng)分7.7分(2020年)。改編自美國(guó)同名青春電影,聚焦絕癥少年的愛情與成長(zhǎng)。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同為原著改編,探討生命與愛的主題。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》哪里可以看?
目前可在部分視頻平臺(tái)付費(fèi)觀看。2020年印度版,由蘇尚特·辛格·拉吉普特主演。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同為絕癥愛情題材,情感細(xì)膩動(dòng)人。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》結(jié)局是什么?
(微劇透)主角在疾病中學(xué)會(huì)珍惜彼此,結(jié)局留有希望。影片聚焦生命與愛情。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同樣改編自約翰·格林小說,結(jié)局催淚。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》適合情侶看嗎?
適合。2020年印度版,劇情愛情類型,講述絕癥少男少女的純愛故事。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同為催淚愛情片,適合情侶共賞。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》和原版比怎么樣?
印度版2020年上映,豆瓣7.7分,翻拍自2014年美國(guó)版,本土化改編獲好評(píng)。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同為原著改編,美版更經(jīng)典。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》主演是誰?
主演蘇尚特·辛格·拉吉普特、桑賈娜·桑吉。2020年印度劇情愛情片。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同樣由年輕演員演繹絕癥愛情。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》評(píng)價(jià)怎么樣?
豆瓣7.7分,觀眾贊其情感真摯、表演動(dòng)人。2020年印度版,改編自美國(guó)同名小說。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同樣獲高口碑,催淚程度相當(dāng)。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》導(dǎo)演是誰?
導(dǎo)演穆凱什·赫布拉。2020年印度版,翻拍自美國(guó)青春愛情片。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同樣改編自約翰·格林小說,導(dǎo)演風(fēng)格不同。
電影《星運(yùn)里的錯(cuò)》劇情簡(jiǎn)介?
改編自美國(guó)同名青春電影,講述兩位患癌少年在互助會(huì)相識(shí)相愛的故事。2020年上映。推薦觀看《星運(yùn)里的錯(cuò)》(2014)——同為絕癥愛情題材,劇情更貼近原著。
2020印度愛情片《星運(yùn)里的錯(cuò)》,改編自美國(guó)同名暢銷小說,豆瓣評(píng)分8.2。
印度電影極為罕見的時(shí)長(zhǎng)近一百分鐘的當(dāng)代印度電影,印度電影極為罕見的時(shí)長(zhǎng)低于原作的翻拍版,印度電影極為罕見的豆瓣評(píng)分高于原作的翻拍版。以上幾個(gè)“極為罕見”,不如說“可能是我第一次遇到”。
“不怕不識(shí)貨,就怕貨比貨”,雖然本片的豆瓣評(píng)分高于美國(guó)原版,但是實(shí)際觀感大大弱于美版。不能簡(jiǎn)單地用“先入為主”來解釋,印度版無論是劇情設(shè)計(jì)、情感鋪陳、節(jié)奏控制等方面都比不上美版。
我不確定印度版是翻拍于美版電影還是改編自同名小說,我覺得改編自同名小說的可能性更大,因?yàn)橥≌f是根源,所以沒必要去翻拍美版電影。
我沒看過同名小說,不好說美版和印度版誰更接近于原著小說,只能將兩部電影做出橫向比較。
兩部影片在故事框架上大同小異,細(xì)節(jié)有很多不同。
美版的女主是文學(xué)愛好者,心愿是找到小說作者詢問結(jié)局,印度版的女子是歌迷,心愿是找到詞曲作者詢問未完成歌曲的結(jié)局。
美版的女主母親戲份較多,對(duì)推動(dòng)劇情有重要作用,印度版的女主母親戲份很小,沒有亮點(diǎn)。
印度版采取了女主旁白的方式來解釋劇情,明顯多此一舉,故事并不復(fù)雜,觀眾完全能看明白。
美版的女主演得非常好,滿臉全是戲,誕生了很多淚點(diǎn),演得很有味道,印度版的女主的演技非常稚嫩。
美版中小說作者有一定戲份,還在男主葬禮上給了女主一封信。而印度版的詞曲作者的戲份極少,曇花一現(xiàn),和主人公見面后沒再出現(xiàn)。
美版中小說作者的助理有一定戲份,對(duì)小說作者與主人公見面起到關(guān)鍵作用,還陪伴主人公逛了名人故居,而印度版中詞曲作者的助理曇花一現(xiàn),可有可無。
印度版自然融入了印度電影的標(biāo)配——多首插曲,但好在沒有突兀的歌舞,插曲與劇情融為一體。
印度版的片長(zhǎng)比美版短了一大塊,再算上多首插曲,導(dǎo)致印度版的劇情流暢度和可信度明顯弱于兩個(gè)多小時(shí)的美版。
美版是哭片,淚點(diǎn)很多,后半段幾乎全是淚點(diǎn),而印度版則偏于浪漫和歡快,悲情氛圍設(shè)置不足,以至于我只有眼眶濕,卻遠(yuǎn)沒像美版那樣寸斷干腸地淚奔。
印度版為了煽情而增加了美版沒有的自行拍攝電影的劇情(我不知道原著小說有沒有這個(gè)情節(jié))。
美版的主人公的年齡設(shè)置是十七八歲,印度版的年齡設(shè)置是二十三四歲。
值得一提的是,兩位主人公戴的耳機(jī)都是JBL,夠奢侈的了,我估計(jì)是JBL的植入廣告吧。再有,本片中出現(xiàn)了中國(guó)元素,女主家的電視機(jī)是中國(guó)的海爾。
印度版有一處劇情上的漏洞——癌癥腫瘤患者的互助會(huì),美版中是同病相連的患者的互助會(huì),而印度版則是由主治醫(yī)生倡導(dǎo)的互助會(huì),可是怎么會(huì)有能兼顧于所有癌癥的醫(yī)生呢?這明顯是編劇在角色設(shè)置上的漏洞。

短評(píng)